tiistai 3. helmikuuta 2009

Kysymys = A question





Heprean kieli ei ollut enää masoreettien aikaan (700-luvulla) elävä kieli. Juuri siksi oppineet juutalaiset tekivät vokalisoinnin (nikkud) oikean lausumistavan osoittamiseksi kuolevan kielen konsonanteista muodostuville sanoille. 

The Hebrew was a dieing language in the times of the masorets. Therefore the educated Jews shew by the little marks how to pronounce the Hebrew words build only by the consonants (nikkud). 

Jumalan nimeksi väitetyn JHVH:n kohdalla heidän merkintänsä ovat kuitenkin niin epäselvät, ettei sen perusteella voida varmuudella sanoa, pitäisikö JHVH lausua Jahve vai Jehova. Jos siis 700-luvulla eläneet masoreetit eivät olleet varmoja tuosta sanasta, miten uusimman suomenkielisen raamatunkäännöksen tekijät ovat voineet olla siitä niin varmoja, että ovat menneet laittamaan Raamattuun muodon Jahve?

However their marks with the word YHWH are not clear enough for to decide whether to pronounce it Yahweh or Jehowah. If the masorets living in the eight century was not sure about that word, how could the Finnish translators of the Bible be so sure that they chose Yahweh to the version of the year 1992? 

Yleensä ajan kuluminen ei paranna muistitietoa! Sana, jonka Jumala lausui, on EHJEH! Milloin se on muutettu sanaksi Jahve? 

Generally passing of the time doesn't help the memory! The word God uttered himself is EHYEH! When has it been changed to Yahweh?

Ei kommentteja: